Die Übersetzung einiger Verse von Dante Alighieri ins Neapolitanische. Es ist die ursprüngliche Hommage, die von der Zeitung "Il Mattino" von Neapel anlässlich der siebenhundertstel Todestag des großen Dichters für dieses Jahr geplant. Im Einklang mit den Feierlichkeiten, die bereits in vielen italienischen Städten organisiert werden, hat die Zeitung beschlossen, diese originelle Initiative zu fördern. Was viele schätzen werden und das Dantes Verse der Gemeinschaft noch näher bringt. Andererseits war der große Dichter einer der ersten Schriftsteller, der die Verwendung der Volkssprache, des damaligen Italieners, in der Literatur förderte. Und wer weiß, dass dieses Experiment nicht auch von anderen italienischen Städten nachgeahmt werden kann.

Il Mattino ist die Zeitung, die eine Initiative zu Dante . fördert
Dante in seiner toskanischen Stadt

Die Hommage von „Il Mattino“, die Dantes Verse neu ausarbeitet

Das Projekt entstand aus dem Wunsch heraus, Dante zu huldigen. Dafür wird es ein gut definiertes Programm geben. Tatsächlich wird ein Journalist von "il Mattino" die Aufgabe haben, jeden Morgen ins Neapolitanische zu "übersetzen" und es in die Referenzverse einzufügen, das Wort, das die Accademia della Crusca veröffentlichen wird. Tatsächlich ehrt die berühmte Institution der italienischen Sprache zu Beginn des neuen Jahres Dante, indem sie jeden Tag einige Begriffe des Dichters veröffentlicht. Verse, die also von "Il Mattino" aufgenommen werden, jedoch in der neapolitanischen Fassung.

Il Mattino huldigt Dante
Eine Büste des großen Florentiner Dichters

"Das Wort von Dante Alighieri frisch des Tages" auf den Säulen von "Il Mattino"

Und so wird ein ambitioniertes Kulturprojekt realisiert. Was dieselbe Zeitung "Il Mattino" definiert als "Dantes Wort frisch des Tages", wie das Academy-Projekt. Tatsächlich wird die Institution für 2021 bis zum 31. Dezember 365 Karten veröffentlichen, die Dantes Arbeit gewidmet sind. Dies sind Wörter oder kurze Zeilen, die den Stil des Dichters und kurze Begleitnotizen angeben. "Also eine Chance sich zu erinnern - erklärt die Akademie -, noch einmal lesen, aber auch das große sprachliche Erbe von Dante . entdecken und vertiefen".

Wo kann man die Verse auf Neapolitanisch sehen?

Die täglichen Übersetzungen von "Il Mattino" Sie können sie auf der Instagram-Seite der Zeitung sehen, gleichzeitig mit der Veröffentlichung der Verse auf der Crusca-Site. "Kurz gesagt, ein Akt der Liebe - erklärt die Zeitung -, zum Höchsten Dichter der durch viele Zeugen mit Neapel in Verbindung gebracht wird. Ausgehend von der Piazza Dante, um mit Denkmälern und Skulpturen wie dem Grab von Virgil oder den Statuen an der Gegenfassade des Doms fortzufahren, in denen die Züge von drei Anjou wiederholt werden, die in berühmten Passagen der Göttlichen Komödie erwähnt werden. Das heißt, Karl I. im Fegefeuer, Clemenza von Habsburg und Carlo Martello im Paradies, unter den liebenden Geistern des dritten Himmels. Oder mit den Fresken, in denen die Figur des Dante hervorsticht, die an den Decken der neapolitanischen Archäologie zusammen mit den Funden, die eng mit dem Dichter verbunden sind, in zahlreichen Sammlungen des Museums aufbewahrt werden".

Dante Alighieri
Dante Alighieri, Werk des Künstlers Giovanni Guida anlässlich des 700. Todestages des Obersten Dichters (1321-2021)

Und seit dem Projekt der Accademia della Crusca am XNUMX. Januar greift die Zeitung „Il Mattino“ die der Vortage auf. Wir schlagen daher die Übersetzung vor, die sich auf das Wort "Myrrhe" bezieht, das vom Institut am 6. Tag veröffentlicht wurde. Dies sind einige Verse aus dem Gesang XXIV der Hölle „… Gras oder Futter ernährt sich nicht in seinem Leben, sondern nur Tränen und Amomus mit Weihrauch, und Narde und Myrrhe sind die letzten Bänder“. Die Übersetzung ins Neapolitanische lautet "… Und nun se magna èreva oder biava, aber Sulo-Skizzen d'àmomo und de ncienzo, e 'a nardo e mmirra lo ccampare sprova ”.

Dantes Verse ins Neapolitanische übersetzt, die Initiative von "Il Mattino" letzte Änderung: 2021-01-08T09:00:00+01:00 da Federica Puglisi

Kommentare