Wieder eins Lied im Dialekt Es wird als poetischer Text vorgeschlagen, der in der Schule verstanden und analysiert werden soll. Es passierte inGesamtschule „St. Alexandra" von Rosolini, in der Provinz Syracuse. Insbesondere die Serenade in sizilianischer Dialekt „Cocciu d'amuri“ di Lello Analfino von Färberei wurde umschrieben. Lassen Sie uns diese schöne Initiative entdecken.
"Cocciu d'amuri“ von Lello Analfino
Das Lied geschrieben und gesungen von Lello Analfino der Tinturien "Cocciu d'amuri" war der Soundtrack zum Film des Comedy-Duos Ficarra & Picone"Lass uns in dieses Land gehen" von 2015. Es ist eine Balladen-Serenade, die viele nicht nur wegen der Melodie, sondern vor allem wegen der Worte erobert hat. Der Text in sizilianischem und insbesondere palermitanischem Dialekt ist spannend und hat Verbindungen zum Mythos und zur Geschichte Siziliens, mit der Lingua Latina. Der Text in Mundart umschließt das Wesentliche, bewegt und involviert, was die Geschichte der Liebe erzählt. Eine ergreifende Melodie, die zusammen mit ihren prägnanten Worten direkt ins Herz geht. Ein zartes und romantisches Stück mit nächtlichen Atmosphären wie ein sehr süßes Wiegenlied. Lellos Lied gewann auch den "Silberband".
Eine sizilianische Redewendung und die Beziehung zu Virgils Aeneis
"Blut miu!”: Dies ist eine der Affirmationen, mit denen in der sizilianischen Sprache einem Menschen Liebe gezeigt wird. Blut miu, steht genau für: mein Blut. Der Ursprung würde sogar in der zurückverfolgt werdenVirgils Aeneis, in einem Vers des VI-Buches, wo es genau erscheint "O sanguinis meus“, was wörtlich übersetzt bedeutet: „Oh mein Blut“. Dieser Begriff macht die emotionale Bindung aussagekräftiger. Auf Sizilien kommen Musik und Poesie auf wunderbare Weise zusammen.
Die Latinismen von „Cocciu d'amuri“
Der Liedtext enthält sizilianische Wörter die verlinkt sind Lingua Latina. Hier sind einige Beispiele: "Cantu“, vom sizilianischen Verb „kantari“, was singen bedeutet; „Buddiri, Vugghiri“, was auf Sizilianisch „kochen“ bedeutet, im Zusammenhang mit dem Lied „ribollire“, das sich vom Verb bullĭo ableitet; „Muriri“, aus dem sizilianischen „sterben“, abgeleitet von morior, aber auch Substantiven Liebe, Ader. Dies zeugt davon, dass der Dialekt auf eine solide Tradition zurückblickt und als Allround-Sprache mit solider kultureller Basis betrachtet werden muss.
Der Text von "Cocciu d'amuri"
Achten Sie auf Beddra und hören Sie sich diese Canzuni an
die cantu sulu a tia cocciu d'amuri.
Lu sangu mi fa vuddriri nte vini
wenn ich dich nicht verletze, wirst du mich töten.
mit Blick auf beddra ca si tu a canzuni,
e io can nnanze a vui vergiss die duluri.
Ich glaube nicht, dass ich dich glücklich machen muss.
Ich voghiu bleibe immer auf der Seite i tia
vitti nte locchi toi du stiddri
ca Lichter nu mmezzo und capiddri
Reihe von Eisen und Zucker
mach uns zum Banner
unni schlägt uns u suli, spring suli
Je mehr mein bist du na Dia Sicana,
ca quannu smile u time acchiana
Ich kam in die Nähe von ttia
Blumen von Poisia
Ca fa puisiari u munnu sano.
Ich komme neben dich
Fiuri di Puisia
Sie können Ihre Gesundheit verbessern.
Das Lied über die Schulbänke
Der Text dieses Liedes von Lello von der Musikgruppe dei Färberei, ist zu einem Studienobjekt für die Schüler der iGesamtinstitut „St. Alessandra“ von Rosolini, in der Provinz Syrakus. Um dieses Projekt zu konzipieren, das darauf abzielt, die Studium des sizilianischen Dialekts und zur Verbesserung der sprachliche Wurzeln Sie ist die Literaturlehrerin Simone Bordonaro. Auf Vorschlag des Lehrers werden die Schüler der Klasse I sez. B der Sekundarschule der ersten Klasse, haben daran gearbeitet, den Text zu paraphrasieren “Cocciu d’Amuri” von der Musikgruppe aus Agrigento, ein Lied, das die Liebe und Verbundenheit mit dem Land Sizilien widerspiegelt.
Mehr als zufriedenstellend war die Resonanz der Schüler, die sich mit dieser Aktivität auf die Probe stellten. Das Ergebnis war positiv. Die Schülerinnen und Schüler transponierten nicht nur den Text aus dem Dialekt ins Italienische, sondern vertieften auch den Videoclip, der einige der bekanntesten und beliebtesten Orte Rosolinis als Drehorte sieht, nämlich den Platz. Eine Operation, die in vielerlei Hinsicht anregend und produktiv war.
Studiere Songwriter in der Schule
Seit einigen Jahren ist immer wieder davon die Rede, Songwriter an der Schule studieren zu lassen. Die Lehrer bieten den Schülern Lieder von De André, Battiato, De Gregori und Vecchioni an, weil sie die meisten ihrer Produktionen berücksichtigen Poesie, die Texte als eine Form des "literarischen" Schreibens betrachten, voller Redewendungen und mit versteckten Bedeutungen, kulturelle Werke, die auf Reflexion, Emotion und soziale Denunziation abzielen. Es ist daher wünschenswert, dass die Schule diese Autorenlieder in ihr Programm aufnimmt.
Eine schöne Hommage an Lello und die Tinturias, Sizilianischer Stolz in der Welt!
lascia un kommentar (0)